El problemático 学校文法
Cuando empezamos a aprender un idioma, solemos confiar en lo que los hablantes nativos dicen sobre su propia lengua. A veces comparten observaciones interesantes que no resultan evidentes para quienes la estudian como lengua extranjera. Y, sin duda, la interacción con hablantes nativos es fundamental para alcanzar un nivel avanzado. Sin embargo, existe una trampa: la gramática que te están explicando podría ser incorrecta.
El problema tiene un origen concreto: el programa de Lengua de las escuelas japonesas.
Aunque pueda sorprender, la enseñanza gramatical del japonés en el ámbito escolar es considerada por gran parte de los lingüistas y especialistas en lengua japonesa como poco útil e incluso perjudicial para comprender el funcionamiento real del idioma.
La raíz de esta situación está en que el programa escolar fue diseñado para mantener continuidad con la enseñanza del japonés clásico. Por ello, muchos de los términos y categorías que se enseñan deben poder aplicarse tanto al japonés histórico como al contemporáneo. Como consecuencia, la descripción del japonés actual que se presenta en la escuela termina estando considerablemente alejada del uso real de la lengua y de los enfoques descriptivos empleados en la lingüística moderna.
Por esta razón, en muchas carreras universitarias de Lingüística Japonesa, una de las primeras tareas de los docentes consiste en corregir o revisar los conceptos adquiridos durante la educación escolar.
Ahora bien, muchos japoneses que se trasladan al extranjero sin formación específica en lingüística desconocen esta problemática y, naturalmente, transmiten lo que aprendieron en la escuela. Lo hacen de buena fe y con la intención de ayudar. Sin embargo, eso no cambia el hecho de que este enfoque suele ser poco útil para quienes estudian japonés, especialmente para los estudiantes no nativos.
Entre los aspectos más criticados del 学校文法 se encuentran:
- Se apoya en un marco viejo, derivado de la tradición escolar de posguerra.
- Conserva categorías heredadas y no descripciones reales del japonés contemporáneo.
- Prioriza la segmentación formal y el nombre de las categorías gramaticales por encima del significado y la función.
- Tiende a buscar distinciones demasiado claras, y por eso maneja mal los casos ambiguos o intermedios.
- Fomenta aprendizaje por memorización de formas y etiquetas, en vez de explicar el funcionamiento real de la lengua.
Entonces, ¿qué debemos hacer?
Recurrir a hablantes nativos es un paso fundamental y absolutamente necesario para avanzar en el aprendizaje de un idioma. Desde la pronunciación y la acentuación hasta las elecciones léxicas y todo tipo de habilidades lingüísticas, como la escritura o la comprensión lectora, los hablantes nativos constituyen la fuente más valiosa de conocimiento práctico y natural de la lengua.
Sin embargo, no es lo mismo hablar de competencias adquiridas de manera intuitiva que de conocimientos teóricos aprendidos de forma explícita.
Por eso, conviene analizar con espíritu crítico las afirmaciones que un hablante nativo hace sobre la teoría gramatical de su idioma. La inmensa mayoría de los japoneses que enseñan japonés fuera de Japón no ha recibido formación universitaria en enseñanza del japonés ni en lingüística, por lo que existe una probabilidad considerable de que parte de los contenidos que transmiten estén influenciados por el problemático 学校文法.
Cuando nos adentramos en aspectos más avanzados de la gramática, es nuestra responsabilidad buscar fuentes que reflejen de la manera más fiel posible el funcionamiento real del japonés contemporáneo. Y, como docentes, también tenemos la responsabilidad de transmitir a nuestros alumnos una descripción gramatical basada en la investigación académica y no simplemente reproducir explicaciones heredadas porque provienen de un hablante nativo.
Esto no significa que todo lo que diga un hablante nativo sobre teoría gramatical sea incorrecto. El punto no es desconfiar sistemáticamente, sino evitar la aceptación acrítica de cualquier afirmación.
Después de todo, la duda es una de las formas de la inteligencia.
Bibliografía
庵功雄 (2013) 「日本語教育における 「文法」 を問い直す」日本のローマ字社.